正しくはPST( Pacific Standard Time=西海岸標準時間)。
朝一時間ゆっくり寝ることができる、ありがた〜い日だ。
さて、トラフィックパターンのダウンウィンドまで来て、そろそろ着陸のクリアランスがもらえるかと期待していると、「continue」といわれることがある。何を続けろって言うのさ?
Tower " Cessna 5151B, RHV tower, continue, traffic is hold in position"
これは後半が大事で「滑走路上で離陸を待っている(hold in position)機(traffic)がいる」から、本当は着陸の許可をあげるタイミングだが、決まりであげてはいけないことになっている。だから、普通にアプローチを「続けろ。」という意味だ。ベースも普通どおりにすればいいし、ファイナルに曲がってもいい。そのうち許可をくれる。
場合によっては、
Tower "Cessna 5151B, RHV tower, continue approach, expect clearance on base."
といってくれたりする。「ベースで許可をあげる予定だから、そのまま続けてください。」という意味だ。特にダウンウィンドを伸ばしたりする必要はない。ただし「Continue downwind」といわれたら「extend downwind」と同じ意味だ。
ほかにも「continue upwind(アップウィンドを伸ばせ)」とか「continue right turn to downwind(そのまま右旋回を続けてダウンウィンドに入れ)」という使われ方もある。何を続けて欲しいかはよく聞いて欲しい。


